Entradas

Mostrando entradas de diciembre, 2020

Intimidad, C. D. Wright

Imagen
Los animales dejan la seguridad de los árboles   Los sensores de luz reaccionan al paso de cada invitado Para retardar el crecimiento de las algas Los peces deben ser movidos Desde la ventana Más tranquila que el agua, ella miente Como en un vestido de cristal Como si la vida entera se circunscribiera al radio de su cama Más allá del arrecife de árboles             una playa no se puede ver; la bahía respira apenas En el otro extremo de la casa un pequeño bote espera una explicación en Steal Away: Selected and New Poems , 2002 Traducción: Carlos Almonte Privacy The animals are leaving / the safety of the trees // Light sensors respond / to the footfall of every guest // To retard the growth of algae // The fishes must be moved / from the window // Stiller than water she lies / As in a glass dress // As if all life might come to its end / within the radius of her bed // Beyond the reef of trees a beach cannot be seen...

Silencio, Alfred de Vigny

Imagen
Es cierto que en el sagrado jardín de las escrituras El Hijo y el Hombre dijeron lo que se ha sido referido. Si el cielo nos abandonara como a un fallido mundo, Mudo, ciego y sordo a los gritos de las criaturas, El justo opondrá el desprecio a aquella ausencia. Yo solo responderé con un silencio indiferente Al silencio eterno de la divinidad.     Mis horas perdidas , 1833 Traducción: Carlos Almonte       Le silence, Alfred de Vigny S’il est vrai qu’au Jardin sacré des écritures, / Le Fils et l¡Homme ait dit ce qu’on voit rapporté, / Muet, aveugle et sourd aux cris des créatures / Si le ciel nous laissa comme un monde avorté, / Le juste opposera le dédain à l’absence, / Et ne répondra plus que par un froid silence / Au silence éternel de la Divinité. // ( Mes heures perdeus , 1833)