Sin dirección, por Robert Graves
Andar sin rumbo Tan seguro como descuidado, Caminar por las colinas, solo, Nunca me fue fácil. O lanzaba una hoja o un palo Girando en el aire, Cuya caída pudiese ser profética Apuntando «ahí», O bien, supersticioso, Me desviaba apenas De una dirección segura Sin embargo, no podía perderme O emprendía una escalada Que había evitado Sin dirección alguna otra vez O no la hubiese evitado, O invocaba como compañero A un fantasma sin ojos Y que mantenía su andar sin rumbo hasta que mis pies se perdían. en Collected poems , 1961 Traducción de Carlos Almonte In no direction To go in no direction / Surely as carelessly, / Walking on the hills alone, / I never found easy. // Either I sent leaf or stick / Twirling in the air, / Whose fall might be prohetic, / Pointing «there»,// Or in superstition / Edged somewhat away / From a sure direction / Yet could not stray, // Or undertook the climb / That I had avoided / Directionless some other time, / Or had not avoided, // Or called as co...